This website uses cookies. By continuing to use our site you declare your agreement. More Information

Dear visitor, welcome to Kartonbau.de - Alles rund um Papiermodelle, Kartonmodellbau und Bastelbogen. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

1

Wednesday, April 18th 2007, 9:41pm

Ubersetsung polnisch

hallo ,gerade bogen der prince of wales bekommen.gibt nur polische sprache,gerne ein paar übersetsungen:
elem.szkieletu i pozostale wregi
model sklejami klejem butapren i cyjanopan
poziome
pionome
barbeta
podkleic
fertig:Lütjens, Prince of Wales,Alaska.TirpitzTakao.CapSanDiego ,Altmark 1:200.

Im bau Hollandia 1:200

2

Wednesday, April 18th 2007, 10:00pm

RE: Ubersetsung polnisch

Hier findest Du Links, vielleicht hilft Dir hier etwas. Ansonsten: Schick eine PN an Robert Majenka, der kann Dir bei der Übersetzung helfen.

Old Rutz
Gründungsmitglied der HobbyModel-Gang und Luft46-Gang

Ully

Forumspostmaster

  • "Ully" is male

Posts: 1,137

Date of registration: Mar 7th 2005

Occupation: Sackpfeifer

  • Send private message

3

Wednesday, April 18th 2007, 10:01pm

Bitte nicht schon wieder... :gaga: / siehe: Vorschlag für neues Foren-Thema: Übersetzung

Juist hier kijken: Polnisch-deutsches Wörterbuch für Kartonbauer
"Fröhlichkeit ist nicht die Flucht vor Traurigkeit, sondern der Sieg über sie."
Gorch Fock

Kartonkapitän

Professional

  • "Kartonkapitän" is male

Posts: 753

Date of registration: May 11th 2006

Occupation: Freiherr

  • Send private message

4

Wednesday, April 18th 2007, 10:55pm

Übersetzung

Tja, einige Ausdrücke bzw. Wörter fehlen da aber noch :(
Also hier meine 2ct. :rotwerd::
element.skieletu...= (etwa soviel wie) Spantengerüst
model sklejami klejem butapren i cyanopan = Das Modell kleben wir mit (einem Kunstharzklebstoff ~ UHU) und Sekundenkleber (aus Cyanoacrylat)
barbeta = Barbette (Geschützturm-Unterbau)
podkleic = unterkleben (verstärken mit Karton)

8)Weeeer bietet meeehr?
Kartonkapitän
Ich schnipsel mit Schere, ich klebe und falz';
das is zwar nur Schimäre, doch mich unterhalt's! :P(frei nach Johann Nestroy)

This post has been edited 2 times, last edit by "Kartonkapitän" (Apr 18th 2007, 11:39pm)


  • "eskatee" is male
  • "eskatee" has been banned

Posts: 2,888

Date of registration: Mar 12th 2005

  • Send private message

5

Wednesday, April 18th 2007, 11:41pm

Quoted

Original von Ully
Bitte nicht schon wieder... :gaga: / siehe: Vorschlag für neues Foren-Thema: Übersetzung

Juist hier kijken: Polnisch-deutsches Wörterbuch für Kartonbauer


Hoi Ully,

Nicht alzu hektisch, bitte, es geht hier um eine konkrete Frage und nicht um einen allgemeinen Vorschlag (lese: ins Blaue hinein........ :))

groetjes,
Gert
Kartonbau.de dein Forum!
Kartonbau.de It's Yours!
Kartonbau.de Jouw Forum!

6

Wednesday, April 18th 2007, 11:47pm

RE: Übersetzung

Quoted

Original von Kartonkapitän
Weeeer bietet meeehr?


W = Ausschneiden :D

@ Ully: Ich nehme an, daß leotbons mit "ÜbersetSung" in der Suchfunktion nichts gefunden hat...
Gründungsmitglied der HobbyModel-Gang und Luft46-Gang

Kartonkapitän

Professional

  • "Kartonkapitän" is male

Posts: 753

Date of registration: May 11th 2006

Occupation: Freiherr

  • Send private message

7

Friday, April 20th 2007, 12:32am

Nachtrag I

Und hier noch ein kleiner Nachtrag:

pionome = senkrechte (Lotrechte / Vertikale)
poziome = waagerechte (Niveau / Wasserlinie)
pozostale = übrige
podklad = Unterlage (Grundplatte / Unterwasser-Rumpf)
podkleic = unterkleben (verstärken mit Abfallkarton)
rys = Riß (Bauzeichnung, Skizze).

(Vielleicht könnten diese Begriffe auch noch in das poln.-dt. Wörterbuch für Kartonmodellbau durch einen der Admin. eingefügt werden?)

Gute Nachrrrr.... chrrr...
Kartonkapitän
Ich schnipsel mit Schere, ich klebe und falz';
das is zwar nur Schimäre, doch mich unterhalt's! :P(frei nach Johann Nestroy)

8

Friday, April 20th 2007, 4:42pm

RE: Nachtrag I

hallo danke euch alle für die übersetsungen,hat mir schon geholfen
in die übersetsungsprogramme ist leider nicht alles zu finden,es geht mir nur um ein paar stichworte
die zeichnungen von der Prince of Wales von GPM und Alaska von Fly sind sehr deutlich
gr loetbons
fertig:Lütjens, Prince of Wales,Alaska.TirpitzTakao.CapSanDiego ,Altmark 1:200.

Im bau Hollandia 1:200

Ully

Forumspostmaster

  • "Ully" is male

Posts: 1,137

Date of registration: Mar 7th 2005

Occupation: Sackpfeifer

  • Send private message

9

Friday, April 20th 2007, 6:14pm

Hoi zusammen!

Ich habe mir jetzt ein Word-Dokument angelegt & in der Datei "Kartonmodellbau" gespeichert, in der ich alle polnischen Begriffe, die hier so auftauchen, also auch die von Scorpio & vom Kartonkapitän, eintrage. Jetzt kann ich immer, wenn etwas aus dem Polnischen übersetzt oder erklärt wird, meine Sammlung ergänzen!

CU - Ully
"Fröhlichkeit ist nicht die Flucht vor Traurigkeit, sondern der Sieg über sie."
Gorch Fock

1 user apart from you is browsing this thread:

1 guests

Social bookmarks