edging auf deutsch?

  • habe mir die sechs seiten hier durchgesehen, aber nicht gefunden ob es einen deutschen fachbegriff für "edging" gibt, also das bemalen von schnittkanten um das weiß abzudecken.


    weiß jemand ob es das in deutsch gibt?


    lg chris

  • Hallo Chris,


    Fachbegriff? Also mir ist das unter "Schnittkanten einfärben" geläufig. Einen speziellen Fachbegriff gibt es da nicht. Ich frage mich gerade, ob in diesem Fall wirklich einen bräuchte? ?( ?( ?( Die deutsche Sprache hat doch auch was für sich ...


    Schöne Grüsse


    René


    Kartonbau.de ... Mein Forum

  • Hallo Jan,


    klar war sie berechtigt ... ich habe in meinem Kommentar leider ein "meines Wissens nach" im zweiten Satz vergessen ... Sorry! Das sollte keine Wertung sein.


    Damit richtig hochtrabent klingt wäre ich für: Skalpellcutkolorierung ... so richtig schön schauderlich. :D


    Schöne Grüsse


    René


    Kartonbau.de ... Mein Forum

  • ja eben weil ich die deutsche sprache mag, wollte ich das richtige wort für "edging" finden, da ich gerade eine anleitung übersetze und englisch begriffe gerne auslasse, wenn man sie in deutsch genausogut beschreiben kann.

  • Quote

    Original von lightning2911
    sounds great! :D


    wollte mich nur nicht als amateur und in unkenntnis der aktuellen trendworte outen!



    Aha - Du läßt englische Worte gerne aus, ja? ;););)



    Gruß,



    Oliver

  • ... nimm doch für "herunterladen" (klingt irgendwie unfein :D) doch "télécharger", das ist französisch & klingt astrein nach einem Fremdwort :P

    "Fröhlichkeit ist nicht die Flucht vor Traurigkeit, sondern der Sieg über sie."
    Gorch Fock

    Edited 3 times, last by Ully ().

  • "Edging" klingt aber arg, als ob es just ein Exilösterreicher in den englischen Wortschatz eingeführt hat...


    "Vor dem Verbauen der Teile das Kanteln nicht vergessen."


    ;-))


    Marc

  • Ich möchte anregen den Rangtitel EDGING-MASTER aufzunehmen. ;) ;) ;)


    Schnittkantenfärber hört sich irgenwie altmodisch an.


    Gruß, Herbert

  • Ja hallo Wilfried,
    Du bringst es, wie immer, auf den Punkt. Ich sage auch, das ist ein deutschsprachiges Forum und unsere Muttersprache ist blumenreich genug um sämtliche Bereiche des Lebens und unseres Forums zu beschreiben.
    Beste Grüße
    Henry

  • Hallo,


    ich amüsiere mich schon seit einiger Zeit über diesen Thread und möchte als "Exilösi" auch meinen Senf dazugeben.


    Also Kantenfärben ist sicher der einzig gültige deutsche Ausdruck. Kanteln ist zwar lustig klingt aber nach granteln. Edging aber z.B. von unserem steirischen Governeur aus Kalifornien ausgesprochen, hat schon was.


    Da ich beruflich auch Englisch sprechen und schreiben muss und unser Fachkauderwelsch auf Deutsch ist durchwachsen mit englischen Ausdrücken und Wörtern. Ganz schlimm wird es bei Abkürkungen. In der Pumpenbranche gibt es einen Begriff, der sogenannte NPSH Wert. Das ist eine Abkürzung für "Net Positive Suction Head" und wird halt "en pi es ätsch" gesprochen. Hört man dann einer Diskussion zu, dann hört man z.B. und dann noch im Ruhrpott Platt: Boh eh, hat de Pump een kleinen "en pi es ätsch" un de Suction Specific Speed is auch unter 10000, woll ? Einfach pervers oder.


    Was sprechen wir eigentlich in 20 Jahren ?


    Ich bin kein militanter Gegner von englischen Wörtern in unserem Sprachschatz, wenn aber der Sommerschlussverkauf nur mehr "SALE" heisst, dann bekomm ich einen dicken Hals. Oder lest einmal Eure Tageszeitung aufmerksamer, welchen grammatikalischen Mist die Journalisten schreiben.


    Ich denke ein großer Fehler ist, dass nur mehr wenig gelesen wird. Die Kinder werden nur aus dem Fernsehen mit Informationen versorgt und genau da werden solche englischen Begriffe und Wörter verbreitet. Andererseits werden englische Zahnpasta Marken hier in Deutschland dann knallhart Deutsch betont; Colgate [Coulgeit] = Kolgate. Ein anderes Beispiel ist das Handy, das es nur im deutschen Sprachraum gibt, sonst heisst es Mobile oder Cell Phone. Oder sollte man Handfunkfernsprecher sagen ?


    Das Forum muss aber trotzdem mehrsprachig bleiben, da macht Globalisierung wirklich Sinn. Und zu guter Letzt, Englisch ist halt weltweit die meist gesprochene bzw. verstandene Sprache.


    Deutsch ist halt auch eine lebende Fremdsprache und trösten wir uns damit, dass die Amerikaner Wörter wie Kindergarden, Waldsterben, Rucksack, Sauerkaraut oder Knickerbocker in ihren Wortschatz aufgenommen haben.


    Servus
    René

    ....es ist 5 vor 33

    Demokratie ist alternativlos!

    "sei a Mensch"

  • Oh - das "Handy" - was habe ich gelacht, als ich davon hörte! Da handelt es sich also nicht mal um Denglish, sondern gleich um eine heimische Erfindung die im Englischen Wortschatz nicht auftaucht!


    Übrigens solltet Ihr wissen, das hierzulande die Volkswagenwerke ihr bestes tun um den (uns) Amis ein paar Brocken deutsch beizubringen... überall sieht man jetzt billboards (Werbetafeln? Freiluftwerbeträger?) mit der neuen GTI-Reklame und Unterschriften wie "pre-tuned in Deutschland" oder "tested on the Autobahn" und was weiß ich noch.


    Als ich 1990 hier ankam war die Volkswagenkampagne um das Wort "Fahrvergnügen" herum aufgebaut. Überall sah man das Wort, und sobald jemand herausfand, daß ich Deutscher war nahm man mich zur Seite und fragte beschämt-neugierig: "Now, what does Fahrvergnügen really mean?"


    Amüsant findet Ihr vielleicht, daß beim Niesen nicht nur "[God] bless you" gesagt wird, sondern auch "Gesundheit" - wohl mehr im mittleren Westen, obwohl ich es hier auch manchmal höre. Im mittleren Westen (Wisconsin, Minnesota) gibt's übrigens auch enklaven wo Deutsch die Zweitsprache ist.


    Das ist von den Amish in Pennsylvania verschieden, die sprechen ein Deutsch aus dem 17ten Jahrhundert - mehr ein badisch / allemanisch. Ich habe mich da mal mit einer alten Bauersfrau unterhalten und kam mit meinem schwäbisch ganz gut zurecht. Erstaunlich - für die Restamerikaner ist das Amish-deutsch ein Buch mit sieben Siegeln, fast eine Geheimsprache.


    Anscheinend ist mir heute nach Faseln zumute... jetzt aber genug ;)


    Gruß,



    Oliver

  • hilfe, was hab ich hier losgetreten 8o


    möchte hinzufügen, daß die deutsche sprache zu zeiten von goethe und schiller in ganz europa als DIE blumige sprache der dichter und romantiker bekannt war.


    we also glaubt, daß nur byron und shakespeare zu feinfühliger poetik fähig sind, der irrt.


    vermutlich drängt die internet kultur gepaart mit der grundlegenden trägheit des menschlichen wesens und umgreifenden chronischem zeitmangel immer mehr zu knapper, rationaler sprache. ich wüßte auch nicht wie ich meinem gefühl in einem papiermodellbau forum passend ausdruck geben soll, aber ich bin mir sicher, daß die deutsche sprache (wie auch vermutlich alle anderen) bei richtiger verwendung alles ausdrücken kann, was man mitteilen möchte ohne notwendigerweise auf hilfs- und lehnworte anderer sprachen angewiesen zu sein.


    andererseits, als in england geborener und zweisprachig aufgewachsener mensch, liebe ich es das gerade 100% passendste wort aus allen mir zur verfügung stehenden sprachen zu verwenden (zumindest in rücksichtnahme auf das jeweilige gegenüber).


    In diesem Sinne ...


    "Zwei Seelen wohnen, ach, in meiner Brust." (Goethe, Faust)


    "This above all: to thine own self be true" (Shakespeare, Hamlet)


    Have a nice day & Schönen Tag noch :D
    chris

  • Liebe Leute,


    Ihr tretet bei mir offene Türen ein!!!


    Ich werde bei den Schilder SALE in den Schaufenster auch regelmäßig nervös.


    Ich habe neben meinen Vorschlag extra 3 Stk Smilies (Grinsekopfdarstellungen) gesetzt um die "Ernsthaftigkeit" meines Vorschlags auszudrücken.


    Nichts für ungut, Herbert

  • Moin!


    Also Michelin spricht sich selbst in Deutschland Michelin aus, nicht Mihschlääh oder wie auch immer.


    Was ich mal ganz witzig fand ist, dass die Sensodyne Zahnpasta (gibt's die eigentlich noch?) in Deutschland Sensodühne ausgesprochen wird und in Österreich Sensoudain.


    Ansonsten seh ich das mit den Fremdwörtern etwas mit gemischten Gefühlen. Einerseits ist Sprache etwas Lebendiges, daher ist es völlig natürlich, dass sie Einflüssen von aussen unterworfen ist (früher eher französisch, heute mehr englisch), andererseits finde ich es zum schreien, wenn, hauptsächlich von der kaufmännischen Fraktion, irgendwelche Anglizismen eingeführt werden, die nur dem Zweck dienen, dass der Uneingeweihte die einfachsten Sachverhalte nicht mehr verstehen kann (oder soll?).


    gruss
    jack

  • Ach ja, um auch noch was zum Thema zu schreiben :D, finde ich, dass "edging" die Tätigkeit des Kantenfärbens eigentlich völlig unzureichend beschreibt. Da wäre Kanteln als Übersetzung schon am besten.
    Aber was zum Teufel ist Kanteln?
    "Oh Mann, an diesem Modell hat man ja soviel zu kanteln!"
    Oder "Dein Modell würde wesentlich besser aussehen, wenn Du kanteln würdest" (oder es gekantelt hättest?)
    Na ja, etwas ungewohnt, aber wenn man's weiß, geht's eigentlich...


    gruss
    jack
    auch faselnd

  • Hallo Leute,


    Eigentlich ist ja das Wort "supern" das wir Modellbauer verwenden auch eine Eigenkreation.


    Mir fällt kein anderer Bereich ein wo man diesen Begriff verwendet.


    Gruß, Herbert

  • Hallo alle zusammen,


    "Supern" kann man gelten lassen. Wir haben ja auch schon das Wort super an sich eingemeindet.
    Eine deutsche Alternative wäre "spitzen", aber ich glaube damit ist was anderes gemeint.
    Oder vielleicht doch "spitzieren".


    Grüße Friedulin

  • Quote

    Original von Marc
    Kanteln = Zusammenziehung von Kante und behandeln.


    Great!


    Auf ein durch Kanteln verwauisiertes Modell tät ich schon spitzen!


    gruss
    jack

  • Hey,


    und wenn die Kanten zur Ecke zusammenlaufen, heißt es dann eckeln?


    fragt neugierig
    Friedrich

    Fülle Deine Tage mit Leben und nicht Dein Leben mit Tagen.

  • :DAber nur wenn es sich um ekelhaft kleine Teile handelt :D


    Da ich mit meinen Latein noch nicht am Ende bin füge ich noch folgende lehrreiche Infos hinzu:


    super bedeutet über


    Das Gegenteil von super ist sub (unter)


    Eine meiner liebsten kritischen Worte ist suboptimal (steht für Scheiße klingt aber freundlicher)


    Grüße von Herbert

  • Da hab ich doch immer gedacht, dass man SALE aus dem franzoesischen uebersetzen sollte........ :D

  • Folgende Bedeutungen für (das französische) SALE habe ich gefunden.


    beißend
    dreckig
    gezalzen
    Salz
    salzig
    scharf
    schlüpfrig
    schmutzig
    zotig


    Im Bezug auf einen Ausverkauf eigentlich wenig schmeichelhaft. :D

  • Hallo Micro,


    das ist dann ein idealer Begriff für solche Leute, die ein bilanziell negatives Guthaben auf der Aktionärhauptversammlung positiv darstellen müssen um in den Genuß einer finanziellen Bonusgratifikation zu kommen. Und dies obwohl der Shareholdervalue nur partiell und sehr kurzfristig infolge des überaus schwierigen Geschäftsjahres erreicht werden konnte. Aber man sieht das für die strategische Entwicklung des Unternehmens doch sehr positiv, da man dann im operativen Geschäft wieder positive Prognosen erwartet ...


    Ups ... etwas Off Topic.


    Aber zum Kantenfärben ... wie wäre es mit "kolorative Angleichung unbedruckter Element und Elementteile zur Steigerung des visuellen Effekts". Das ist doch treffend und extrem kurz auf den juristisch Punkt gebracht....


    Schöne Grüsse


    René


    P.S.: Nein, ich bin kein Jurist.


    Kartonbau.de ... Mein Forum


  • ...aber auch nicht ganz unpassend!
    Im Ausverkauf sind die Läden oft dreckig. Der Geruch ist beißend.
    Für die wirklich scharfen Fummel sind die Preise immer noch gesalzen.
    Außer man erwischt einen, der schon ein bißchen schmutzig ist.
    Aber wenn man den seiner Frau für schlüpfrige Momente mitbringt, wird man vielleicht für zotig gehalten.


    gruss
    jack
    dem hier langsam so einiges klar wird!